|
Chanson Lao: sur les fleurs du franginanier - fleurs Champa.

|
 |
 |
 |
|
|
Interprété gracieusement par Chao PangKham,
Parole de Maha Phoumi Chittaphong, |
|
( voir lettre de Chao PangKham adressée à l'auteur de ce site en bas de page )
|
|

|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
Chanson chantée en Laotien:
|
|
|
|
|
O duang Champa |
Vê la som nong |
Nuk hên phan song |
|
Mong hên hoa chay |
Hoa nuk khuane
day |
Nay kin tiao home |
|
Hên souane dork
may |
Bi da pouk vay |
Tang tê nan ma |
|
va la ngane ngao |
Tiao sua ban thao |
Hao hay so ka |
|
Tiao duang Champa |
khou kien hao ma |
Tê ngam noy euil |
|
|
|
|
|
Kin tiao sam khan |
Tit phan hoa chay |
Pên na hak khay |
|
Pheng vay seuil
som |
ngam ngao hao dom |
O Champa home |
|
Mua dom kin tiao |
Pan phop sou kao |
Ti phak tiak pay |
|
Tiao pên dork may |
Thi ngam vi lay |
Tang tè day ma |
|
Tiao duang Champa |
Ma la khouane hak |
Khong hiam ni
euil |
|
|
|
|
|
O duang Champa |
Bou pha muang lao |
Ngam dang duang
dao |
|
Sao lao phoum
tiay |
Keuth you phay
nay |
Dène dine Lane
Xang |
|
Tha day phat phak |
Nay la thet tiak |
Ban keuth Muang
none |
|
Hao tia oa tiao |
Pên puane huame
ngao |
Thao sin si va |
|
Tiao duang Champa |
Ma la ngam nging |
Ming Muang hao
euil |
|
|
|
|
|
|
|
Traduction et versification Française de Koupranom Abhay:
| |
|
|
|
O douang Champa, |
quand je t'adore, |
je me réjouis |
|
De mille pensées, |
par ton parfum |
qui m'envahit, |
|
Je vois les fleurs |
du paternel, |
plantées jadis, |
|
Quand je suis triste, |
tu me soulages |
des nostalgies, |
|
Ma chère Champa, |
alter ego |
de mon enfance. |
|
|
|
|
|
Ta douce odeur, |
ancrée au cœur, |
vaut d'être gardée |
|
En cas d'ennui, |
je te chéris |
et pour toujours, |
|
Quand je te sens, |
tu me rappelles |
mon ex amour, |
|
Tu es la belle, |
fleur merveilleuse |
d'éternité, |
|
Ma chère Champa, |
parure de fleurs |
de ma romance. |
|
|
|
|
|
O Douang Champa, |
fleurs de Muong Lao, |
belles étoilées, |
|
Les Lao sont fiers |
en tant qu'enfants, |
fils du Lan Xang, |
|
Si je devais |
quitter ma terre, |
ou m'exiler, |
|
Je te prendrais, |
à tout jamais |
comme une amie, |
|
Ma chère Champa, |
essence de vie |
de mon pays. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Réponse de Chao Pangkham à ma demande de mettre sur ce site la chanson O
Duang Champa qu'elle chante:
M . AMPHONESINH,
Je vous remercie pour votre mail ainsi que « vos
félicitations ».
Pour la chanson de « Dork Champa » qui comme vous le dites si
bien « Fleurs de ma jeunesse », « Fleur de mon pays… », vous
pouvez bien sûr l’ utiliser sur « votre site », j' en serrai
très « honoré ».
Je vous remercie d’avoir consacré une très belle page sur « la
chanson » en de si « bonne et honorable place ».
Je voudrais vous féliciter « à mon tour » pour « la beauté » de
votre site consacré aux Fleurs Champa.
C’est une très belle passion que vous avez, et « votre site »
est d’une beauté remarquable.
Mon émotion est grande en visitant les pages que vous avez crée.
Pour un Lao d’origine et natif de Paksé, vous aviez si bien su
faire « revivre » si loin de notre terre de naissance, cette
« unité d’identité lao » à travers notre « fleur symbolique ».
Je ne manquerai pas « de faire des liens » sur votre site, un
travail si remarquable pour notre pays mérite l’intérêt de tous
les Lao.
Veuillez croire, Monsieur
AMPHONESINH, l’expression de mes sentiments distingués
Chao Pangkham
|